본문 바로가기

영어, 한 마디20

"You'd better take the subway. 지하철을 타시는 게 나아요." - 맞을까요? You had better + 동사원형~ (= You'd better  + 동사원형~, You better  + 동사원형~) 이 표현은 '~하는 게 낫다'라는 뜻으로 사용되고 있는데요, 일상 대화에서 이 표현을 쓰면 "그렇게 하지 않으면 안 좋을 거야(불이익이 있을 거야)."라는 위협의 뜻이 내포되므로 실생활에서 사용할 때 조심해야 합니다.   만일 여러분들이 외국인들에게 길을 안내할 경우 (도로에서 차가 많이 밀리고 있는 러시아워 시간이라면) "지하철을 타는 게 나아요."라는 말을 영어로 말해야 할 텐데 그때는 어떻게 해야 할까요?  다음과 같이 말하면 될까요?  You had better=You'd better=You better take the subway.     그러나, 이 말에는 "지하철을 타.. 2024. 6. 1.
"May I take your order?" 아르바이트할 때 외국인 손님이 들어 오면? 요즘은 우리나라에서도 외국인들을 아주 많이 볼 수 있죠? 그렇다면 그들이 우리나라 상점에 많이 들어올 수밖에 없겠죠? 특히 식당에서 아르바이트할 때 식사나 커피 등을 먹고 마시기 위해 많이 들어오죠. 1. Is anything on your menu gluten free? - 글루텐 프리 메뉴 있나요?2. What’s the most popular dish here? - 여기서 가장 인기 있는 요리가 뭐죠? ▲dish : 요리 3. Can I order that to-go? - 저것 포장되나요? (저것 포장 주문되나요?) ▲ 우리가 주문할 때 포장하고 싶으면 이렇게 말하죠? 즉 끝에 to go를 붙이면 된다는 거예요. I'd like (to order) a burger and a coke to go, p.. 2024. 5. 30.
Where is here? (여기가 어디야?) 맞을까요? 안녕하세요. 블로거 여러분! (블로그 첫 페이지, 환영하는 내용을 지우고 편집하려는데 두 개의 사진 자료가 맘에 들어 그대로 사용하려고 그냥 뒀네요.) 저는 앞서 블로그를 하다가(약 700 여개의 글) 블로그 포스팅을 하고 난 뒤 중간 중간 없애 버린 것도 너무 많고 주식, 코인 등 저의 코드와는 맞지 않는 글을 쓴 것 등의 문제점 때문에 전부 없애 버리고 다시 블로그를 시작하고자 합니다. 앞에 지운 것이 많이 아깝긴 해요. 그러나 너무나 무질서하고 혼잡해 보여서 지웠습니다. 이제는 여러가지 주제를 다루려고 합니다. 전에 주소 그대로 씁니다. '하니비헬쓰톡톡'입니다. 잘 부탁드릴게요. 이웃님 여러분! ※ 죄송하지만, '광고 서로 눌러주기' 비밀글로 요청하시는 분들은 차단합니다. 그리하는 것은 사람이라면 .. 2024. 5. 29.
Thank you! 보다 더 진심을 담아 봐요 ; You're welcome. 만 쓰지 않았으면 해요. 다음은 책을 주로 참고하여 작성하였음을 알려 드립니다. 저도 영어를 조금 다루는 사람으로서 올리버 쌤 팬입니다. 우리나라 사람들이 잘 모르고 원어민들과는 동떨어진 표현들(이른바 Konglish)을 많이 쓰는데 올리버 쌤이 이것을 많이 교정하여 주셔서 참 고마울 수밖에 없죠. 다음을 하나씩 하나씩 외워 보세요. 너무 판에 막힌 말만 하시면 언어생활이 너무 단조롭지 않을까요?Thank you.라고 말하기에는 좀 모자란다고 느낄 때 다음의 표현들을 써 보세요. 반드시 상황에 따라 써야 합니다. “Thank you.”보다 더욱 진심이 배어있는 감사 인사법이 없을까요? 이제부터 너무 감사해서 한 마디 말로 모자랄 때 상황에 맞추어 다음과 같이 말해 보세요. 1. I owe you one. 너한테 신세 졌어. - .. 2024. 5. 28.