본문 바로가기
영어, 한 마디

"You'd better take the subway. 지하철을 타시는 게 나아요." - 맞을까요?

by 촌남자 2024. 6. 1.
반응형

You had better + 동사원형~ (= You'd better  + 동사원형~, You better  + 동사원형~)

 

이 표현은 '~하는 게 낫다'라는 뜻으로 사용되고 있는데요, 일상 대화에서 이 표현을 쓰면 "그렇게 하지 않으면 안 좋을 거야(불이익이 있을 거야)."라는 위협의 뜻이 내포되므로 실생활에서 사용할 때 조심해야 합니다. 

초 여름의 메타세콰이어 나무가 정말 시원해 보이죠?

 

 

만일 여러분들이 외국인들에게 길을 안내할 경우 (도로에서 차가 많이 밀리고 있는 러시아워 시간이라면) "지하철을 타는 게 나아요."라는 말을 영어로 말해야 할 텐데 그때는 어떻게 해야 할까요?

 

다음과 같이 말하면 될까요?

 

You had better

=You'd better

=You better
take the subway.

  

 

 

 

그러나, 이 말에는 "지하철을 타고 가는 게 좋아. 그렇지 않으면 좋지 않을 거야(불이익이 있을 거야)."라는 위협과 강제의 뜻이 내포되어 있어요.

 

그래서 결론부터 말씀드리자면, '모르는 사람에게 이 표현은 사용하지 말아야 한다.'는 것입니다. 그뿐만 아니라 지인들에게도 위협의 뜻 때문에 함부로 사용하시면 안 됩니다.

 

엄마가 아들한테 명령조로 이야기할 때는 쓸 수 있겠죠?

반응형

초여름의 윤슬과 분수가 묘한 조화를 이루는 것 같아요.

 

 

그럼 어떻게 표현하는 게 제일 좋을까요?

 

It's better to take the subway. 지하철을 타시는 게 더 나아요. (사실 언급)

It would be better to take the subway. 지하철을 타시면 더 좋을 것 같아요. (화자의 의견, 판단 제시)

와 같은 표현을 쓰시면 제일 좋을 것 같아요. 

 

아무튼 (아마도) 우리가 중학교나 고등학교에서 '충고의 뜻으로 친구에게 써도 좋다'라고 배웠던 "You'd better + 동사원형~" 표현은 (상대방의 기분을 상하게 하고 싶지 않다면) 사용해서는 안 되겠습니다.

 

 


 

셀리샘의 유튜브 기타 내용

 

1. Excuse me, but is there a bus (that goes) to Jongno? 실례합니다만, 종로 가는 버스가 있나요? 

 

2. Yes, the 150 (bus) goes to Jongno. (150→ one fifty로 읽어요.) 네, 150번 버스가 종로로 가요.

 

cf) 버스 번호는 연도를 읽는 법과 같아요.

1003번 버스는 → the ten o three (bus)로 

1311번 버스는 the thirteen eleven (bus)로 말하면 되겠네요.

 

3. The bus stop is (right) across the street. 버스 정류장은 (바로) 길 건너편에 있어요.

But it comes(runs) only twice an hour. 하지만 그 버스는 한 시간에 두 번밖에 안 와요.

 

cf) every thirty minutes 30분마다 

three times a day 하루 3번

every three days 3일마다

every three weeks 3주마다

 

4. It takes over(more than) an hour to get to Jongno. 종로까지 가는데 한 시간 이상 걸려요.

 

▲'종로까지 가는데'라는 말은 '종로까지 도착하는데'라는 뜻과 같으므로 'get to Jongno'를 쓰는 게 맞아요.

이에 비해 go to~는 (어디로) 가는 동작을 말해요.

 

5. There is usually a lot of traffic around this time. 이때쯤이면 보통 차가 많이 막혀요.

= Traffic is usually heavy at this time of day. 하루 중 이 시간에는 보통 차가 많이 막혀요. 

 

cf) There is a traffic jam in Gangnam Intersection. 강남 사거리에는 차가 정체되어 있어요. 

Traffic is light at this time of day. 이 시간에는 차가 안 막혀요.

 

6. If that's the case, I will take the subway. 그렇다면 지하철을 타야겠네요. (will은 결정을 내리면서 말하는 화자의 의지)

 

then은 

Show this letter to her. Then she will undersand. 에서와 같이 앞의 상황에 이어 그다음 상황을 이야기할 때 쓰는 연결사로서 after that, 혹은 next의 뜻을 가져요. 그러므로 then은 '그러면, 그 후에'의 뜻이 되죠.

 

여기서는 '그런 경우라면' 뜻이므로 If that's the case 가 정확하겠죠?

 

참고 : 셀리 샘 유튜브 동영상 "모르고 쓰면 협박이 되는 had better의 뉘앙스를 알려 드려요"

반응형