♣ 우리가 보통
여가활동으로서의
취미를 질문할 때
다음과 같이 묻죠?
1. What do you do for fun?
뭐 하며 놀아요?(재미로 뭐해요?)
(for fun :재미로,
재미 삼아)
2. What do you (usually) do
in your spare time?
여가 시간에 (보통) 뭐 하세요?
3. What do you (usually) do
in your free time?
쉬는 시간에 (대개) 뭐 하세요?
4. What do you like to do
on the weekend?
주말에 뭘 즐겨 하나요?

전 독서를 좋아해요. "I like to read (books)." 사진: Unsplash의Bethany Laird
♣ 대답은 (취미가 독서일 경우)
1. I like to read (books).
2. I like reading (books).
3. I enjoy reading (books).
"나는 독서를 즐겨해요."
처럼 답하면 돼요.
(like뒤에는 to부정사나 ~ing
모두 올 수 있지만 enjoy뒤에는
반드시 ~ing가 와야 해요.)
※ 설명 :
이때 read는 자동사로
목적어 없이 쓸 수 있고
동시에 "독서하다,
책을 읽다'라는
의미로 이해되기 때문에
위의 1~3 대답에서
목적어인 books를
굳이 안 써도 돼요.
물론 써도 좋구요.
What's your hobby?도
틀린 말은 아니지만
딱딱한 질문인 데다
딱히 취미라고
내세울 만한 것이 없는
사람이 많은지라
네이티브는 거의
사용하지 않는 표현
이라고 합니다.
교과서의 폐해가
크네요.
그런데 습관적이고
반복적인 여가활동에
I like to read a book.
이라는 말을 쓰면
왜 안 되는 건가요?
▶"여가시간에 뭐 하시나요?"
라고 우리말로 물으면
여러분들은 어떻게 답하나요?
취미가 독서라면
다음과 같이 대답하지 않나요?
"책 읽는 거 즐겨요."
"보통 독서를 즐겨요."
"책 읽기요."◀
영어도 마찬가지예요.
"쉬는 시간에
여가활동으로 뭐해요?"
라는 질문은 다분히
습관적이고 반복적으로
행하는 취미 활동을
물어보는 말이죠.
그런데 그 대답으로
어느 누가
I like to read a book.
"책 한 권 읽는
것을 즐겨요."
라고 꼬집어 '한 권'
을 명시하여
대답할까요?
또한, 원어민에 의하면
I like to read a book.
이라고 말할 경우
문법적으로는 맞지만
'난 좋아하는 책이
한 권밖에 없다'는 것을
암시할 수 있다고 해요.
이건 매우 이상하죠.
《"I like to read books."
/ "I like reading books."
(No difference)
"I like reading a book"
is correct, but suggests
there's only one book you like.
So the two above are better.》
이때 위와 같이
말하는 대신
I like to read.(O)
라고 답하면
"전 책 읽기를 즐겨요."
라는 자연스러운
대답이 되죠.
(read는 자동사로 목적어
없이 '책을 읽다'라는
의미로 사용 가능하니까요.)

전 음악감상을 즐겨요. "I enjoy listening to music." 사진: Unsplash의Ummano Dias
무엇을 읽는 걸
즐기는지 확실히
밝히고 싶다면?
만일 무엇을
읽는 걸 즐기는지
확실하게 밝히고 싶다면
I like to read books
(magazines, fairy tales,
novels, comic books).
처럼 read 뒤에
목적어를 쓰면
되는데요,
이때 꼭 복수로
써야 해요.
왜냐하면 반복적,
습관적으로 행하는
취미활동을 묻는
질문에 답하는
거니까요.

전 피아노연주를 좋아하죠. "I like playing the piano." 사진: Unsplash의Cristina Gottardi
I like to read a book.
이라는 말도 문법적으로
틀리지는 않지만
취미로서
습관적이고 반복적으로
뭔가를 읽는 데 굳이
'책 한 권, 잡지 한 권,
동화 한 권, 소설 한 권을
읽는다'라고 대답하는 건
정말 어색하지 않나요?
또 I like to read a book.
라고 말하면
좋아하는 책이 한 권 밖에
없다는 것을 암시한다고
하니 너무나 어색하죠.

전 여가시간에 테니스를 즐겨요. "I enjoy playing tennis in my free time." 사진: Unsplash의Braden Egli
만일 음악감상이
취미라면
I like to listen to music.
I like listening to music.
I enjoy listening to music.
이라고
답하면 되겠죠?
참고 : 한국사람 이런 영어 꼭 틀린다. (e4k)
'영어, 오늘도 공부해요!' 카테고리의 다른 글
헷갈리는 say, tell, talk, speak 구별 (10) | 2024.08.08 |
---|---|
She likes to live in New York.(X) 그녀는 뉴욕에 사는 것을 좋아해요. (3) | 2024.08.08 |
I have no idea. / I have no ideas. 비교 - 완전 달라요! (4) | 2024.08.05 |
내가 어디까지 얘기했지? - Where was I ? <관련 표현 집합> (3) | 2024.08.02 |
I bet S + V~. / I'm sure S + V~. 패턴 일목요연 정리 및 기타 (3) | 2024.08.01 |