우선 'had better ~ / should ~/ ought
to ~ / It would be better to ~ / It is better
to ~'를 제대로 다루기가 굉장히 힘들다는
것을 말씀드리고자 합니다.
다음에 부지런히 설명해 드렸지만
얼마만큼 제대로 이해하실지 그게
의문입니다.
1. 위의 어색한 문장을 바로 잡으면?
You'd better find a girlfriend. (X)
"너 여자친구 사귀는 게 좋을 거야."
여자친구 없는 것도 서러운데
그렇다고 그게 경고받을 일은
아니지 않나요? 'had better ~'에는
'조언을 따르지 않으면 문제나 위험이
따른다는 경고의 뉘앙스가 항상
포함되어 있으니까' 말이에요.
그래서 위 말과 같은 경우에는
'had better ~'를 쓰면 안 된다는
거예요.
대신 다음 1) ~ 3)과 같이 써야 해요.
1) You should find a girlfriend.(O)
2) You ought to find a girlfriend.(O)
"너 여차친구 사귀는 게 좋을 거 같아
보여." (아주 조심스러운 제안 혹은
권유)
※ 'should ~'나 'ought to ~'는 단순히 '~하는 것이
좋겠다'라는 뜻으로서 '조언을 따르지 않아도 상관없다'
라는 뜻이에요. 미국에서는 ougth to ~' 대신 'oughta ~
['오라'로 발음]'를 사용할 수 있어요.
문법책에서는 'should ~'의 뜻을 '~해야 한다'라고
설명하지만, 사실상 '약한 의무'는 '제안'이나 '권유'
및 '추천'이랑 구별이 잘 안 되잖아요? 왜냐하면
약한 의무나 권유, 추천 및 제안은 모두 안 지켜도 되기
때문이에요. 그러나 이 약한 의무의 의미를 혼동하여
꼭 해야 하는 일에 'should ~'를 쓰는 잘못을 범할
수 있다는 게 가장 큰 문제예요.
그래서 저는 'should ~'를 아예 '~하는 게 좋겠어요'
라는 '제안'이나 '권유'의 뜻으로 외우도록 권해드리고
싶네요!
3) It would be better to find a girlfriend.(O)
(안 그럴지도 모르지만, 내 의견을 말하자면)
"넌 여자친구를 사귀면 좋을 것 같아 보여."
사진 : Unsplash의 Jonny Gios
Jonny Gio
앞서도 언급드렸지만 'You had better ~'
(축약형 : You'd better ~ / You better ~ )
는 상대방에게 경고하거나 상대방을
위협하는 수준으로 강한 톤을 지닌
형식'이에요.
2. 'had better ~'를 사용해도 되는 상황 - 그렇다 하더라도 'had better ~'는 조심스럽게 사용하시고, 그 대신 가능하면 'It would be better to ~'나 'You should ~' 혹은 'You ought to ~'를 사용하세요. 기분 나쁘게 경고·위협한다고 그 말을 들은 상대방이 행동을 고칠 일이 잘 없기 때문이죠. 학교에서 'had better ~'를 친구한테 조언할 때 아무 제약 없이 써도 괜찮다고 배운 분들은 오늘부터 다시 고쳐 외우시는 게 좋다고 생각합니다.
'had better ~'는 '그렇게 하지 않으면
불이익을 줄 거야'라는 의미로 사용해요.
이건 위협이나 경고 수준의 말이죠. 이
말을 쓸 수 있는 경우는 다음과 같이
한정되어 있어요. 그것도 그냥 쓰는 게
아니라 자꾸만 잘못을 반복하는
사람에게만 한정적으로 사용하는 게
좋아요.
'had better ~'를 써도 되는 경우에도
'It would be better to ~'나 'You should ~'
혹은 'You ought to ~'를 사용하는 게
좋아요. 위협, 경고를 한다고 하여
상대방의 행동을 고치는 데 도움이
될까요?
하지만, 음주 운전에는 'had better ~'를
적극 사용하여 강하게 얘기해야 하겠죠?
1. '지각을 자주 하는 직원에게 상사가'
You'd better not be late again.
("다시 지각하지 않는 게 좋겠어." - 속뜻은
'다시 지각하면 불이익이 있을 거야.')
※ 'had better ~'의 부정형은 'had better not +
동사원형'이에요.
2. '의사 선생님이 약을 잘 안 챙기는 환자에게'
You'd better take medicine twice a day.
("하루 두 번 약을 꼭 챙겨 드시는 게 좋아요."
- 속뜻은 '그렇게 하지 않으면 증세가 악화될
수 있어요.')
3. '여자 친구와 다투고 연락을 안 하는
남자에게' 친구가
사실 이 문장은 "It would be better to
call her right now."로 말하는 게 더
좋아 보여요.
You'd better call her right now.
("그녀에게 전화하는 게 좋을 거야."
- 속뜻은 '그녀에게 전화해. 그렇지
않으면 그녀가 네 곁을 떠날지도
모르니 알아서 하라고.')
4. '늘 TV만 보고 다른 것을 하지
않으려는 자녀(들)에게 엄마가'
You'd better turn off the TV.
- "너(희들) TV 끄는 게 좋을 거어다아~."
속뜻은 'TV좀 꺼. 아니면 너(희들)에게
불이익을 줄 수 있어.')
5. '강아지 산책을 자꾸 미루고 있는
자녀에게'
You'd better walk the dog before
it gets too late. ("너무 늦기 전에 강아지
산책시키는 게 좋을 거야." 속뜻은 '안
그러면 너무 어두워 못 나갈 테니 알아서
하라구···.')
※ 'walk ~'에 '~을 산책시키다'라는 뜻이
있어요.
6. '술만 마시면 운전하려고 하는
못된 버릇이 있는 친구에게'
You'd better not drive after drinking.
("너 술 마시고 운전하지 않는 게 좋을
거야." 속뜻은 '그러다 너 한방에 훅 갈
수도 있어.' 혹은 '너 경찰한테 잡혀서
곤욕을 치를 수도 있어.')
You'd better not drive drunk.
("너 술 취한 채 운전하지 않는 게 나을
거야." 속뜻은 '그러다 너 한방에 훅 갈
수도 있어.' 혹은 '너 경찰한테 잡혀서
곤욕을 치를 수도 있어.')
※ drive drunk는 '음주 운전하다'라는
뜻이에요.
drive under the influence (DUI)
drive while intoxicated (DWI)
I got a DWI.
나 음주 운전했어.
7. 같이 있다가 '가 봐야겠어.'라고
말하고 싶을 때
I'd better get going.
[아잇 베러 겟 고(우)잉]
= I gotta go now.
[아이 가라 고(우) 나우]
※ gotta = have got to
= I'd better leave now.
[아잇 베러 (을)리브 나우]
("나 가 봐야겠어." 속뜻은
'안 그러면 버스 끊길 거 같아.')
※ 보충설명
I 나 We를 주어로 하여 'had better ~'나
'gotta ~'를 쓰면('I'd better ~'나 'We'd
better ~' / 'I gotta ~' 등), "나 ~해야겠어."
혹은 "우리 ~해야겠는데."라는 뜻으로 아주
자연스러워요. 전혀 문제 될 게 없어요.
8. '친구가 핑크색 옷과 노란색 옷을
두고 뭘 선택할까 고민할 때'
Pink would look better on you
(than yellow). "핑크 색 옷이 네게
더 잘 어울릴 것 같아."
※ 보충설명
1) 위 문장은 'would look better ~'
를 써서 자신의 의견의 강도를
누그러 뜨림으로써 듣는 상대방의
기분을 배려해 준 형식이에요.
2) 'would be better ~'에서 be를
look으로 대체하여 '~해 보이다'라는
의미를 더 추가했어요. 다음처럼요.
핑크색 옷이 더 잘 어울릴 거예요.
→ 핑크색 옷이 더 잘 어울려 보일
거예요.
3) 'look better on ~'[(을)뤅 베란(혹은
베론)]은 'look good on ~'[(을)뤅 그(으) 란
(혹은 론)]의 비교급이에요.
'look good on ~'은 '어떤 (옷)이
~에게 잘 어울리다'라는 뜻이에요.
4) This blue one would look good
on you. "손님에게는 이 파란 게 잘
어울리겠는걸요."
5) - ① 옷(몸에 착용하는 모든 의류)
look good on 사람
- ② 사람의 몸 위에 모든 것을
착용하니까 'on + 사람' 형태를
사용했답니다.
6) You look good in casual clothes.
[율 뤅 궈린 캐주얼 클로즈(혹은 클로ㅅ)]
평상복이 당신에겐 잘 어울려 보여요.
6) - ① 사람 look good in 옷( 몸에
착용하는 모든 의류)
- ② '옷을 입는다'는 의미의 전치사
in을 사용하여 'in + 옷(몸에 착용하는
모든 의류)' 형태를 취했네요.
"You'd better call her right now." 사진 : Unsplash의 Thom Holmes
3. 그럼 'had better ~' 말고 뭘 써야 하죠? / ① 'should ~' 나 'ought to ~' 혹은 ② 'It is better to ~'나 'It would be better to ~'를 상황에 맞게 적절하게 사용하세요!
앞서도 언급드렸지만 '약한 의무'랑
'권유 및 제안'은 둘 다 그 말을 듣고
행동에 옮기지 않아도 된다는 것이
공통점이에요.
그런데 보통의 경우에는 'should ~'
나 'ought to ~'를 '약한 의무'로
해석해도 아무런 문제가 없어요.
하지만, 반드시 해야 하는 일에
'should ~'나 'ought to ~'를 쓰면
큰일 나죠. 그 말을 따라 행동해도
안 해도 괜찮으니까 말이에요.
그런데요, 'have to ~'가 들어
있는 말을 들으면 'should ~'나
'ought to ~'가 들어 있는 말
과는 달리 그 안에 있는 내용을
실행해야 하기에 이 둘은 확실한
차이를 보인다는 거죠.
만일 생명에 관한 중요한 말을
해야 하는 경우가 있다면 어떻게
말해야 할까요? 이럴 때 약한
의무를 뜻한다고 'should ~'를
써도 될까요? 다음처럼 말이에요.
"You should wear a spacesuit
in space." ("우주에서는 우주복을 입는
게 좋아요.")라고 말한다면 이 말을
들은 상대방은 우주복을 안 입어도
되므로 극단적인 경우 죽을 수도 있죠.
물론, 이 경우는 상식적으로 입어야
하는 게 분명하니까 제대로 알아들을
수도 있겠지만 애매한 경우는 큰일 날
수도 있지 않을까요?
우주에서는 우주복을 반드시 입어야
하므로 이 경우에는 "You have to
(or must) wear a spacesuit in space."
라고 말해야 해요.
우리나라 사람들은 이 사실을 빨리
머릿속에서 재정립해야 해요. 어릴
때부터 'should ~'를 '~해야 한다'라고
달달 외워 왔으니까 말이에요.
'(반드시) ~해야 한다'라는 의미로
말하고 싶으면 'must ~'나 'have to ~'
를 사용해야 해요. 반드시 해야 하는
'강한 의무'를 타나내야 하는 말에
권유나 제안(혹은, 백번 양보하여
'약한 의무')의 의미인 'should ~'나
'ought to ~'를 사용해서는 절대 안
돼요.
사진: Unsplash의Thom Holmes
'ought to ~'는 줄여서 oughta
['오라'로 발음]로 말하기도 해요.
1. '여자친구를 사귀는 게 좋을 거
같아 보여.'라고 조심스럽게
권유하고 싶을 때
(앞서 언급했지만 중요하므로
다시 언급합니다.)
You'd better find a girlfriend.(X)
("너 여자 친구를 사귀는 게 좋을 것
같아." 속뜻에는 '안 그러면 너 무능한
사람으로 보일지도 몰라.' 등의 기분
나쁘고 은근한 위협의 의미가 포함돼요.)
→ You should find a girlfriend.(O)
→ You oughta find a girlfriend.(O)
→ It would be better to find a
girlfriend.(O)
※ 참고 / girlfriend나 boyfriend는 성적인
관계를 내포하는 말이에요. 그냥 여사친이나
남사친이라면 friend를 써 주세요.
2. 상대방에게 공손하게 권유하거나
조언하고 싶을 때
It would be better to book the hotel
in advance. ("호텔 예약을 미리 해 두는
게 좋을 것 같아요.")
※ book ~ / ~을 예약하다
※ 'It would be better to ~'는
'나의 의견과 판단을 표현하는 것'
으로서 여기에는 '아닐 수도 있지만
내 의견을 말하자면'이라는 뜻이
내포되어 있어요. 조심스럽고
공손한 표현이죠.
3. 일반적인 사실을 조언하고 싶을 때
It's better to be early than late.
"늦는 거보다 일찍 가 있는 게 나아요."
4. 일반적인 사실을 이야기하고 싶을 때
It is better to learn from other
people's mistakes. ("다른 사람의
실수에서 배우는 게 좋아요.")
5. '길을 묻는 사람에게 길을 안내한 후
지하철을 타는 게 낫겠다는 자신의
제안이나 의견을 말하고 싶을 때'
It would be better to take the
subway (than the bus). (지금 이
시간 대에는 도로 위에 차가 많이
밀리니까) "(버스보다) 지하철을
타는 게 나을 것 같아요."
이것은 It is better to take the
subway (than the bus).라고
말해도 돼요.
6. '커피나 차 중에 어느 것이 더
좋을까'라는 물음에 대답할 때
Coffee would be better.
"커피가 더 나을 것 같아요."
7. '친구에게 조심스럽게 조언할 때'
It would be better to focus
on one thing. ("한 가지 일에
집중하는 게 더 좋을 것 같아.")
사진: Unsplash의 Guilherme Stecanella
8. 친구의 건강을 걱정하여
조언하고 싶을 때
You should lose weight.
"너 살 좀 빼는 게 좋겠어."
9. 친구의 건강을 걱정하여
조언하고 싶을 때
You shouldn't smoke.
"너 담배 안 피우는 게 좋겠어."
4. 결론 1) 'had better ~'사용 신중히 사용해야 2) should ~ 와 ought to ~의 뜻을 바로 알아야
자, 여러분! 이제부터는 경고의
의미를 표현하고 싶지 않은
일반적인 대화에서는
'had better ~' 대신
'should ~', 'ought to ~', 'It is better to ~',
'It would be better to ~' 등의
표현을 쓰는 게 맞겠죠?
또한 다시 한번 강조하지만 이제부터
'should ~'와 'ought to ~'가 '약한
의무(~해야 한다)'를 나타낸다고 알고
있기보다는 권유나 제안('~하는 게
좋을 거 같아')을 뜻한다는 것을 잘
기억하셔야 하겠군요!
우리나라 영어교과서에
"We should save the earth."라는
문장이 나오죠. 저자들은 물론
이 말을 "우리는 지구를 살려야 해요."
라는 뜻으로 교과서에 실었을 테죠?
그런데 이건 "지구를 살려야 해요."라는
뜻이라기보다는 단순히 "지구를 살리는
게 좋을 거 같아요."라는 뜻이기에 '지구를
살려도 되고 그러지 않아도 된다'라는
의미가 되므로 의도와는 완전히 다른
뜻을 전달하게 되죠.
(올리버 쌤, 올리버쌤의 영어꿀팁 22쪽)
지금 대기오염 및 환경오염으로 인해
위기에 처한 지구를 구하는 것은 절대
필수이므로 "We have to(or must)
save the earth."라고 고쳐 말해야
하겠죠?
이처럼 반드시 해야 하는 일에 (약한
의무의 뜻 혹은) 제안 및 권유의 뜻인
'should ~'를 사용한다면 큰일 날 수도
있음을 알고 올바르게 써야 하겠다는
생각에 주저리주저리 반복하며 글을
길게 적었네요.
최종적으로 드리고 싶은 말씀
저도 'should ~'에 '약한 의무'의 의미가
있다고 생각해요. 문법 학자들도 이 조동사
'should ~'를 '~해야 한다'라고 얘기하고
있고, '~하는 게 좋아요'라는 의미(modal
verb / 모달 동사 /서법 조동사)로도 설명
하고 있으므로 사실 그런 '약한 의무'로
이해해도 큰 문제가 되지 않기 때문이죠.
우리가 지금까지 그렇게 해 왔던 것
처럼 말이에요.
그러다 보니 우리가 종종 착각하여
'should ~'를 '반드시 해야 하고 그렇지
않으면 생명이 위태하거나 불이익을
받을 수 있는' 내용에도 쓰는 잘못을
범하여 왔으니 이를 어찌해야 할까요?
'should ~'와 'ought to ~'에는 그 내용을
안 지켜도 괜찮을 정도의 약한 의무
(대안이 있는 것) 혹은 권유나 제안
(~하는 게 좋아요)의 뜻밖에 없고
반드시 지켜야 할 '강한 의무'의 뜻은
없다는 걸 반드시 알 필요가 있겠네요.
다시 말씀드리면 '생명에 관한 것'이거나
'그렇게 하지 않으면 불이익이 따르는'
굉장히 중요한 내용이어서 '반드시
실행해야 하는 경우'가 아니라면
'should ~'나 'ought to ~'를 '해야 한다'라는
가벼운 의무로 받아들이고 해석하고
말을 해도 아무 문제는 없어요. 그러나
반드시 지켜야 한다고 말하고 싶을
때는 'should ~'나 'ought to ~'를 과감히
던져 버리고 'must ~'나 'have to ~'를
써서 말해야 해요.
또한, 'had better ~'는 주어가 I 나 We 말고
You일 경우(You'd better ~) 신중히 사용하되
가능하면 이것을 쓰지 마시고 대체어인
should ~ / ought to ~ / It would be better to ~
/ It is better to ~를 사용하는 게 좋아요.
상대방이 들어 기분 나쁘거나 기분 나쁠
가능성이 있는 말을 왜 굳이 써야 할까요?
감사합니다. 도움이 되셨다면
아래 하트(♥) 꾹 눌러 주세요!^^
'영어, 오늘도 공부해요!' 카테고리의 다른 글
Congratulations about the baby. (X) 출산 축하해요. (2) | 2024.08.27 |
---|---|
오해하지 마세요 / Don't misunderstand me.(X) (8) | 2024.08.25 |
You can't win me.(X) 너 나 못 이겨. (2) | 2024.08.23 |
여행영어 / 기내에서 쓰는 영어 (0) | 2024.08.22 |
Eric will get married next month.(X) 에릭은 다음달 결혼식을 올려요. (3) | 2024.08.19 |