본문 바로가기
영어, 오늘도 공부해요!

You had better find a girlfriend. (X) 너 여자친구 사귀는 게 좋겠어.

by 촌남자 2024. 8. 23.
우선 'had better ~ / should ~/ ought
to ~ / It would be better to ~ / It is better
to ~'를 제대로 다루기가 굉장히 힘들다는 
것을 말씀드리고자 합니다.

다음에 부지런히 설명해 드렸지만
얼마만큼 제대로 이해하실지 그게
의문입니다.

 

 

1. 위의 어색한 문장을 바로 잡으면?

 

 

You'd better find a girlfriend. (X)

"너 여자친구 사귀는 게 좋을 거야."

 

여자친구 없는 것도 서러운데

그렇다고 그게 경고받을 일은

아니지 않나요? 'had better ~'에는 

'조언을 따르지 않으면 문제나 위험이

따른다는 경고의 뉘앙스가 항상

포함되어 있으니까' 말이에요.

 

그래서 위 말과 같은 경우에는

'had better ~'를 쓰면 안 된다는

거예요.

 

대신 다음 1) ~ 3)과 같이 써야 해요.

 

1) You should find a girlfriend.(O)

2) You ought to find a girlfriend.(O)

"너 여차친구 사귀는 게 좋을 거 같아

보여." (아주 조심스러운 제안 혹은

권유)

 

※ 'should ~'나 'ought to ~'는 단순히 '~하는 것이

좋겠다'라는 뜻으로서 '조언을 따르지 않아도 상관없다'

라는 뜻이에요. 미국에서는 ougth to ~' 대신 'oughta ~

['오라'로 발음]'를 사용할 수 있어요. 

 

문법책에서는 'should ~'의 뜻을 '~해야 한다'라고

설명하지만, 사실상 '약한 의무'는 '제안'이나 '권유'

'추천'이랑 구별이 잘 안 되잖아요? 왜냐하면

약한 의무나 권유, 추천 및 제안은 모두 안 지켜도 되기

때문이에요. 그러나 이 약한 의무의 의미를 혼동하여

꼭 해야 하는 일에 'should ~'를 쓰는 잘못을 범할

수 있다는 게 가장 큰 문제예요.

 

그래서 저는 'should ~'를 아예 '~하는 게 좋겠어요'

라는 '제안'이나 '권유'의 뜻으로 외우도록 권해드리고

싶네요!

 

3) It would be better to find a girlfriend.(O)

(안 그럴지도 모르지만, 내 의견을 말하자면) 

"넌 여자친구를 사귀면 좋을 것 같아 보여."

 

사진 : Unsplash Jonny Gios
Jonny Gio

 

앞서도 언급드렸지만 'You had better ~'

(축약형 : You'd better ~ / You better ~ )

는 상대방에게 경고하거나 상대방을

위협하는 수준으로 강한 톤을 지닌

형식'이에요.

 

 

2. 'had better ~'를 사용해도 되는 상황 - 그렇다 하더라도 'had better ~'는 조심스럽게 사용하시고, 그 대신 가능하면 'It would be better to ~'나 'You should ~' 혹은 'You ought to ~'를 사용하세요. 기분 나쁘게 경고·위협한다고 그 말을 들은 상대방이 행동을 고칠 일이 잘 없기 때문이죠. 학교에서 'had better ~'를 친구한테 조언할 때 아무 제약 없이 써도 괜찮다고 배운 분들은 오늘부터 다시 고쳐 외우시는 게 좋다고 생각합니다. 

 

'had better ~'는 '그렇게 하지 않으면

불이익을 줄 거야'라는 의미로 사용해요.

이건 위협이나 경고 수준의 말이죠. 이

말을 쓸 수 있는 경우는 다음과 같이

한정되어 있어요. 그것도 그냥 쓰는 게

아니라 자꾸만 잘못을 반복하는

사람에게만 한정적으로 사용하는 게

좋아요.

 

'had better ~'를 써도 되는 경우에도

'It would be better to ~'나 'You should ~'

혹은 'You ought to ~'를 사용하는 게

좋아요. 위협, 경고를 한다고 하여

상대방의 행동을 고치는 데 도움이

될까요?

 

하지만, 음주 운전에는 'had better ~'를

적극 사용하여 강하게 얘기해야 하겠죠?

 

1. '지각을 자주 하는 직원에게 상사가'

 

You'd better not be late again.

("다시 지각하지 않는 게 좋겠어." - 속뜻은

'다시 지각하면 불이익이 있을 거야.')

 

※ 'had better ~'의 부정형은 'had better not + 

동사원형'이에요.

 

2. '의사 선생님이 약을 잘 안 챙기는 환자에게'

 

You'd better take medicine twice a day.

("하루 두 번 약을 꼭 챙겨 드시는 게 좋아요."

- 속뜻은 '그렇게 하지 않으면 증세가 악화될

수 있어요.')

 

사진: UnsplashCDC

 

 

3. '여자 친구와 다투고 연락을 안 하는

남자에게' 친구가

 

사실 이 문장은 "It would be better to

call her right now."로 말하는 게 더

좋아 보여요.

 

You'd better call her right now.

("그녀에게 전화하는 게 좋을 거야."

- 속뜻은 '그녀에게 전화해. 그렇지

않으면 그녀가 네 곁을 떠날지도

모르니 알아서 하라고.') 

 

4. '늘 TV만 보고 다른 것을 하지

않으려는 자녀(들)에게 엄마가'

 

You'd better turn off the TV.

- "너(희들) TV 끄는 게 좋을 거어다아~."

속뜻은 'TV좀 꺼. 아니면 너(희들)에게

불이익을 줄 수 있어.')

 

5. '강아지 산책을 자꾸 미루고 있는

자녀에게'

 

You'd better walk the dog before

it gets too late. ("너무 늦기 전에 강아지

산책시키는 게 좋을 거야." 속뜻은 '안

그러면 너무 어두워 못 나갈 테니 알아서

하라구···.')

 

※ 'walk ~'에  '~을 산책시키다'라는 뜻이

있어요.

 

6. '술만 마시면 운전하려고 하는

못된 버릇이 있는 친구에게'

 

You'd better not drive after drinking.

("너 술 마시고 운전하지 않는 게 좋을

거야." 속뜻은 '그러다 너 한방에 훅 갈

수도 있어.' 혹은 '너 경찰한테 잡혀서

곤욕을 치를 수도 있어.')

 

You'd better not drive drunk.

("너 술 취한 채 운전하지 않는 게 나을

거야." 속뜻은 '그러다 너 한방에 훅 갈

수도 있어.' 혹은 '너 경찰한테 잡혀서

곤욕을 치를 수도 있어.')

 

※ drive drunk는 '음주 운전하다'라는

뜻이에요.

 

drive under the influence (DUI)

drive while intoxicated (DWI)

 

I got a DWI.

나 음주 운전했어.

반응형

7. 같이 있다가 '가 봐야겠어.'라고

말하고 싶을 때

 

I'd better get going.

[아잇 베러 겟 고(우)잉]

= I gotta go now.

[아이 가라 고(우) 나우]

※ gotta = have got to

 

= I'd better leave now.

[아잇 베러 (을)리브 나우]

("나 가 봐야겠어." 속뜻은

'안 그러면 버스 끊길 거 같아.')

 

※ 보충설명

I 나 We를 주어로 하여 'had better ~'나

'gotta ~'를 쓰면('I'd better ~'나 'We'd

better ~' / 'I gotta ~' 등),  "나 ~해야겠어."

혹은 "우리 ~해야겠는데."라는 뜻으로 아주

자연스러워요. 전혀 문제 될 게 없어요.

 

8. '친구가 핑크색 옷과 노란색 옷을

두고 뭘 선택할까 고민할 때'

 

Pink would look better on you

(than yellow). "핑크 색 옷이 네게

더 잘 어울릴 것 같아."

 

※ 보충설명 

1) 위 문장은 'would look better ~'

를 써서 자신의 의견의 강도를

누그러 뜨림으로써 듣는 상대방의

기분을 배려해 준 형식이에요.

 

2) 'would be better ~'에서 be를

look으로 대체하여 '~해 보이다'라는

의미를 더 추가했어요. 다음처럼요.

 

핑크색 옷이 더 잘 어울릴 거예요.

→ 핑크색 옷이 더 잘 어울려 보일

거예요.

 

3) 'look better on ~'[(을)뤅 베란(혹은

베론)]은 'look good on ~'[(을)뤅 그(으)

(혹은)]의 비교급이에요.

 

'look good on ~'은 '어떤 (옷)이

~에게 잘 어울리다'라는 뜻이에요.

 

4) This blue one would look good 

on you. "손님에게는 이 파란 게 잘

어울리겠는걸요."

 

5) - ① 옷(몸에 착용하는 모든 의류)

look good on 사람

 

- ② 사람의 몸 위에 모든 것을

착용하니까 'on + 사람' 형태

사용했답니다.

 

6) You look good in casual clothes.

[율 뤅 궈린 캐주얼 클로즈(혹은 클로ㅅ)]

평상복이 당신에겐 잘 어울려 보여요.

 

6) - ① 사람 look good in 옷( 몸에

착용하는 모든 의류)

 

- ② '옷을 입는다'는 의미의 전치사

in을 사용하여 'in + 옷(몸에 착용하는

모든 의류)' 형태를 취했네요.

 

 

 

"You'd better call her right now." 사진 : UnsplashThom Holmes

 

 

3. 그럼 'had better ~' 말고 뭘 써야 하죠? / ① 'should ~' 나 'ought to ~'  혹은 ② 'It is better to ~'나 'It would be better to ~'를 상황에 맞게 적절하게 사용하세요!

 

앞서도 언급드렸지만 '약한 의무'랑

'권유 및 제안'은 둘 다 그 말을 듣고

행동에 옮기지 않아도 된다는 것이

공통점이에요.

 

그런데 보통의 경우에는 'should ~'

'ought to ~'를 '약한 의무'로

해석해도 아무런 문제가 없어요.

하지만, 반드시 해야 하는 일에

'should ~'나 'ought to ~'를 쓰면

큰일 나죠. 말을 따라 행동해도

안 해괜찮으니까 말이에요.

 

그런데요, 'have to ~'가 들어

있는 말들으면 'should ~'나

'ought to ~'가 들어 있는 말

과는 달리 그 안에 있는 내용을

실행해야 하기에 이 둘은 확실한

차이를 보인다는 거죠.

 

만일 생명에 관한 중요한 말을

해야 하는 경우가 있다면 어떻게

말해야 할까요? 이럴 때 약한 

의무를 뜻한다고 'should ~'를

써도 될까요? 다음처럼 말이에요.

 

"You should wear a spacesuit

in space." ("우주에서는 우주복을 입는

게 좋아요.")라고 말한다면 이 말을 

들은 상대방은 우주복을 안 입어도 

되므로 극단적인 경우 죽을 수도 있죠.

물론, 이 경우는 상식적으로 입어야

하는 게 분명하니까 제대로 알아들을

수도 있겠지만 애매한 경우는 큰일 날

수도 있지 않을까요?

 

우주에서는 우주복을 반드시 입어야

하므로 이 경우에는 "You have to

(or must) wear a spacesuit in space."

라고 말해야 해요.

 

우리나라 사람들은 이 사실을 빨리

머릿속에서 재정립해야 해요. 어릴

때부터 'should ~'를 '~해야 한다'라고

달달 외워 왔으니까 말이에요.

 

'(반드시) ~해야 한다'라는 의미로

말하고 싶으면 'must ~'나 'have to ~'

사용해야 해요. 반드시 해야 하는

'강한 의무'를 타나내야 하는 말에

권유나 제안(혹은, 백번 양보하여

'약한 의무')의 의미인 'should ~'나

'ought to ~'사용해서는 절대 안

돼요.

 

사진: UnsplashThom Holmes

 

 

'ought to ~'는 줄여서 oughta

['오라'로 발음]로 말하기도 해요.

 

1. '여자친구를 사귀는 게 좋을 거

같아 보여.'라고 조심스럽게 

권유하고 싶을 때

 

(앞서 언급했지만 중요하므로

다시 언급합니다.)

 

You'd better find a girlfriend.(X)

 ("너 여자 친구를 사귀는 게 좋을 것

같아." 속뜻에는 '안 그러면 너 무능한

사람으로 보일지도 몰라.' 등의 기분

나쁘고 은근한 위협의 의미가 포함돼요.)

 

→ You should find a girlfriend.(O)

→ You oughta find a girlfriend.(O) 

→ It would be better to find a

girlfriend.(O)

 

※ 참고 / girlfriend나 boyfriend는 성적인

관계를 내포하는 말이에요. 그냥 여사친이나

남사친이라면 friend를 써 주세요.

 

2. 상대방에게 공손하게 권유하거나

조언하고 싶을 때

 

It would be better to book the hotel

in advance. ("호텔 예약을 미리 해 두는

게 좋을 것 같아요.")

 

※ book ~ / ~을 예약하다

 

'It would be better to ~'는

'나의 의견과 판단을 표현하는 '

으로서 여기에는 '아닐 수도 있지만

내 의견을 말하자면'이라는 뜻이

내포되어 있어요. 조심스럽고

공손한 표현이죠.

 

3. 일반적인 사실을 조언하고 싶을 때

 

It's better to be early than late.

"늦는 거보다 일찍 가 있는 게 나아요."

 

4. 일반적인 사실을 이야기하고 싶을 때

 

It is better to learn from other

people's mistakes. ("다른 사람의

실수에서 배우는 게 좋아요.")

 

5. '길을 묻는 사람에게 길을 안내한 후

지하철을 타는 게 낫겠다는 자신의

제안이나 의견을 말하고 싶을 때'

 

It would be better to take the

subway (than the bus). (지금 이

시간 대에는 도로 위에 차가 많이

밀리니까) "(버스보다) 지하철을

타는 게 나을 것 같아요."

 

이것은 It is better to take the 

subway (than the bus).라고

말해도 돼요.

 

6. '커피나 차 중에 어느 것이 더

좋을까'라는 물음에 대답할 때

 

Coffee would be better.

"커피가 더 나을 것 같아요."

 

7. '친구에게 조심스럽게 조언할 때'

 

It would be better to focus

on one thing. ("한 가지 일에

집중하는 게 더 좋을 것 같아.")

 

사진: UnsplashGuilherme Stecanella

 

 

8. 친구의 건강을 걱정하여

조언하고 싶을 때

 

You should lose weight.

"너 살 좀 빼는 게 좋겠어."

 

9. 친구의 건강을 걱정하여

조언하고 싶을 때

 

You shouldn't smoke.

"너 담배 안 피우는 게 좋겠어."

 

 

4. 결론 1) 'had better ~'사용 신중히 사용해야 2) should ~ 와 ought to ~의 뜻을 바로 알아야

 

자, 여러분! 이제부터는 경고의

의미를 표현하고 싶지 않은

일반적인 대화에서는

 

'had better ~' 대신

 

'should ~', 'ought to ~', 'It is better to ~',

'It would be better to ~' 등의

표현을 쓰는 게 맞겠죠?

 

또한 다시 한번 강조하지만 이제부터

'should ~'와 'ought to ~'가 '약한

의무(~해야 한다)'를 나타낸다고 알고

있기보다는 권유나 제안('~하는 게

좋을 거 같아')을 뜻한다는 것을 잘

기억하셔야 하겠군요!

 

우리나라 영어교과서에

"We should save the earth."라는

문장이 나오죠. 저자들은 물론

이 말을 "우리는 지구를 살려야 해요."

라는 뜻으로 교과서에 실었을 테죠?

 

그런데 이건 "지구를 살려야 해요."라는

뜻이라기보다는 단순히 "지구를 살리는

게 좋을 거 같아요."라는 뜻이기에 '지구를

살려도 되고 그러지 않아도 된다'라는

의미가 되므로 의도와는 완전히 다른

뜻을 전달하게 되죠.

 

(올리버 쌤, 올리버쌤의 영어꿀팁 22쪽)

 

지금 대기오염 및 환경오염으로 인해

위기에 처한 지구를 구하는 것은 절대

필수이므로 "We have to(or must)

save the earth."라고 고쳐 말해야

하겠죠?

 

이처럼 반드시 해야 하는 일에 (약한

의무의 뜻 혹은) 제안 및 권유의 뜻인

'should ~'를 사용한다면 큰일 날 수도

있음을 알고 올바르게 써야 하겠다는

생각에 주저리주저리 반복하며 글을

길게 적었네요.

 

더보기

최종적으로 드리고 싶은 말씀

 

저도 'should ~'에 '약한 의무'의 의미가

있다고 생각해요. 문법 학자들도 이 조동사

'should ~''~해야 한다'라고 얘기하고

있고, '~하는 게 좋아요'라는 의미(modal

verb / 모달 동사 /서법 조동사)로도 설명

하고 있으므로 사실 그런 '약한 의무'로

이해해도 큰 문제가 되지 않기 때문이죠.

우리가 지금까지 그렇게 왔던 것

처럼 말이에요.

 

그러다 보니 우리가 종종 착각하여

'should ~' '반드시 해야 하고 그렇지

않으면 생명이 위태하거나 불이익을

받을 수 있는' 내용에도 쓰는 잘못을

범하여 왔으니 이를 어찌해야 할까요?

 

'should ~'와 'ought to ~'에는 그 내용을

안 지켜도 괜찮을 정도의 약한 의무

(대안이 있는 것) 혹은 권유나 제안

(~하는 게 좋아요)의 뜻밖에 없고 

반드시 지켜야 할 '강한 의무'의 뜻은

없다는 걸 반드시 알 필요가 있겠네요.

 

다시 말씀드리면 '생명에 관한 것'이거나

'그렇게 하지 않으면 불이익이 따르는'

굉장히 중요한 내용이어서 '반드시

실행해야 하는 경우'가 아니라면 

'should ~'나 'ought to ~''해야 한다'라는

가벼운 의무로 받아들이고 해석하고

말을 해도 아무 문제는 없어요. 그러나

반드시 지켜야 한다고 말하고 싶을

때는 'should ~'나 'ought to ~'를 과감히

던져 버리고 'must ~'나 'have to ~'

써서 말해야 해요.

 

또한, 'had better ~'는 주어가 I 나 We 말고

You일 경우(You'd better ~) 신중히 사용하되

가능하면 이것을 쓰지 마시고 대체어인

should ~ / ought to ~ / It would be better to ~

/ It is better to ~를 사용하는 게 좋아요.

 

상대방이 들어 기분 나쁘거나 기분 나쁠 

가능성이 있는 말을 왜 굳이 써야 할까요?

 

 

 

감사합니다. 도움이 되셨다면

아래 하트() 꾹 눌러 주세요!^^